Dan Jones preaching in Wales -- Mae Dan Jones yn pregathu yng Nghymru
LDS HYMNAL ENGLISH TO WELSH HYMN
HYMNAU SAESNEG I'R GYMRAEG

1. The Morning Breaks -- 1. Y Boreu DDaeth
10. Jesus, Lover of My Soul -- Iesu, Cyfaill F'enaid Cu

TRANSLATIONS FROM THE 1852 WELSH HYMNAL INTO ENGLISH


Extras:

Hymn No. 247, We Love Thy House, O God -- Hoffi'r Wyf Dy Dŷ Brewswylfa

This hymn was found here where there are two more verses in Welsh and four more in the original English version. The important difference, though, is that the LDS version changes the first line from "We love the place, O God" to "We love Thy house, O God." In Welsh, a corresponding change would be to replace "lân" in the first line with "dŷ." The same construct already appears in the last line of the second verse.

Hoffi'r wyf dy lân [dŷ] breswylfa,
  Arglwydd, lle'r addewaist fod;
Nid oes drigfa'n debyg iddi
  Mewn un man o dan y rhod.

Teml yr Arglwydd sydd dŷ gweddi,
  Lle i alw arnat Ti;
Derbyn dithau ein herfyniau
  Pan weddïom yn dy dŷ.
Hoffi'r wyf wir air y bywyd,
  Tystio mae am wlad yr hedd,
Lle mae gwynfyd yn ddi-derfyn
  I'w fwynhau, tu draw i'r bedd.

cyf. Morris Williams (Nicander) 1809-74
Tôn [8787]: St Oswald (J B Dykes 1823-76)